E: ¿Dónde trabajaba el marido?, ¿aquí en el campo o...?
I: En el campo. Unos le llamaban pa sacar piedra pa una cabaña, otros le llamaban pues pa hacer [OTRAS-EM] cosas en... otros de, de más poder que él, claro. Y así iba trabajando, y así fuimos tirando. Después...
E: Y los hijos vi-, y los hijos aquí viven todos o...
I: Después... ya vino este el de la leche, una fábrica que se llama La San, [HS:E Sí.] a recoger leche y le | y se puso él a recoger
E: ¿Y qué | cómo conservan la leche? [R-Anm]
I: Pues en unos tanques [HS:E Y los tanques...] frigoríficos.
E: ¿Los tienen aquí los...?
I: Yo ya no porque yo ya me quedé sola y... Tenía tres hijos [R-Anm] y dos se me marcharon a Barcelona. [HS:E [Asent]] Y... allí me | tengo la hija casada y el hijo... de cuarenta y cuatro años, se me murió. [PS] Y al año y medio se murió el padre, [HS:E [Asent]] [R-Anm] así que quitamos las vacas y tengo un hijo sí, que ahora ha marchao de aquí, tiene él las vacas las tiene aquí, parte de ellas, pero él vive más arriba, [HS:E [Asent]] tiene la casa él [HS:E Tiene su propia casa.] y ya no tengo más. Sí, ya no tengo más. Y por eso... | allí tiene, sí, un tanque frigorífico. Aquí también
I: Las vacas. [R-Anm]
E: ¿Y cómo, cómo cuidaban las vacas? ¿Qué hacían con ellas?
I: ¿Pues qué hacíamos con ellas? Este, este pueblo son pedazos muy pequeños y teníamos que andar cuidándo
E: Y con la hierba, ¿qué hacían?
I: Pues segar
E: [Asent] O sea que usted hizo mantequilla, [HS:I Sí, sí.] ¿cómo hacía?
I: Pues mire, en una cacharra, una cacharra de diez litros o así en |
E: ¿No quiere?
I: Sí, bueno es igual. Si ya lo sé lo que es. [RISA]
E: Ramales iban?
I: Hasta Ramales andando.
E: ¡Ay, andando!
I: Andando.
E: ¿Y subían en el [HS:I Y volvíamos...] mismo día?
I: ¡Ah, claro!
E: [Asent] ¿Y qué más cosas [HS:I [EXCL] ¡Qué] iban?
I: vida ha sido la nuestra, hija!
E: ¿Qué [HS:E2 Sí.] más cosas iban a vender a Ramales?
I: Pues si..., si teníamos cuatro gallinas, teníamos una docena de gallinas también teníamos que guardar
E: ¿El que guardaban?
I: Los huevos, [HS:E ¡Ah!] no
E: ¿Y el agua duraba para todo el día?
I: ¡Qué va! Teníamos que volver, pero
E: [Asent]
I: Na.
E: ¿Y cuándo pusieron el agua corriente?
I: Pues hará... diez años. Hasta entonces, hasta entonces ir a lavar allá a un pozo con...
E: Y ¿de dónde traen el agua?
I: Ahora
E: ¡Madre mía! Pero ahora tienen agua en la ca-, en las [HS:I Ahora.] casas.
I: hay agua corriente pa todo. Ni podíamos tener un baño, claro. Si no... [HS:E2 Claro.] ¿Cómo íbamos a tener un baño?
E: ¿A la cuadra?
I: A la cuadra. [SLNC] Exacto.
E: ¿Y nunca se bañaban?
I: [Rndo: ¿Cómo nos íbamos a bañar, si no había agua? Es verdá.] Reuníamos una bañera y allí nos lavábamos un poco, [HS:E2 [Asent]] lo que podíamos.
E: ¿Y la ropa, cómo... lavaban la ropa?
I: Pos no te digo.
E: ¿Y allí es donde aclaraban la ropa?
I: Pos allí aclarábamos la ropa en otro, en otro departamento que había un poco más limpio y allí
E: Y ¿qué iban a hacer con ellos?
I: Con un burro a venderlos y otros allí
E: ¡Ah! Y ¿cómo mataban el chon o la chona?
I: Pues mira después que estaba un poco gorda, pues ya la matábamos y la..., la hacíamos |
E: ¿Cómo, cómo? Cuéntenos un poco cómo mataban.... ¿cómo...? ¿qué era clavándole algo o cómo?
I: Pues el cuchillo se
E: ¿Cómo, cómo? A ver cómo, cómo... | ¿qué son? las, las morcillas serán las tripas, ¿no?
I: Las tripas, claro.
E: A ver, cuéntenos cómo lavan las tripas.
I: Pues las tripas se lavan, pos [OTRAS-EM] eso se llevan al, a, a, a donde haya que llevarlas. Ahora con agua corriente, claro, antes teníamos que ir, a veces tuvimos que bajar que no había agua al río, alguna vez nos tocó bajar al río y..., y claro, pues lavar
E: ¿Y puerro echan aquí?
I: No, en algún otro sitio, en algunos sitios porque el hijo mío cuando fue a Barcelona no
E: [Asent] [Asent]
I: Dice: "Jolín", dice, "estas morcillas no hay quien las coma". [RISA] Se conoce que no tenían arroz, solo sangre y cebolla.
E: Claro.
E: [Asent]
I: ¿Es verdá?
E: Sí, las catalanas son así. [HS:I [Asent]] Y qué le iba a decir y..., y la sangre, ¿había que revolver la sangre cuando salía?
I: Claro [HS:E A ver cómo es.] hay que estar
E: ¿Y hay que echarle alguna cosa más?, [HS:I Pues] ¿sal?
I: nada más. La sal claro, a las morcillas claro.
E: Pero cuando...
I: No, no, después, cuando ya se
E: No conserva usted cuchillos especiales de esos para picar...
I: No.
E: Que son así como... [HS:I No.] con mango, ¿no?
I: Sí, pero yo aquellos...no, ya no
E: [Asent]
I: Y, [HS:E Y el gancho, el] y ahora ya el gancho...
E: gancho y el cuchillo de... matar al cerdo, ¿lo conserva?
I: Pues no porque... aquí teníamos que buscar uno, porque el marido mío no se atrevió nunca a matar
E: Sí. Y banca especial para tumbar al cerdo, ¿tenían?
I: Pues sabe dónde [HS:E ¿Un banco?]
E: Y el carro si
I: Sí, el carro todavía
E: [Asent]
I: Ya no
E: ¿Y tocino [HS:I Y el tocino] también comían?
I: también comíamos.
E: ¿Cómo preparaban el tocino?
I: Pues el tocino nada más era eso, salar
E: ¿Duraba mucho tiempo?
I: Sí duraba tiempo, sí.
E: ¿Jamones aquí hacían?
I: Alguna vez ya los hice.
E: ¿Sí?
I: [Asent] Y el jamón había que salar
E: ¡Ah! tiene una nieta con usted aquí viviendo.
I: Pues mira, no habían hecho más que marchar. Y... si el hijo viene todos los días y la nieta está aquí.
E: ¿Y estudia aquí o cómo va a la escuela...?
I: Pues no, no tiene, no, no han podido dar
E: ¿Y qué edad tiene la nieta?
I: La nieta tiene ventidós años.
E: Entonces está viviendo aquí con usted y la cuida...
I: Sí, [HS:E ¿Y trabaja aquí?] y ha marchao a llevar al padre, porque... eso vienen... | tienen aquí vacas también y entonces ha ido a buscar
E: Que el padre no vive aquí, vive en una casa un poco...
I: Un poco más arriba, sí..., [HS:E [Asent]] a unos tres kilómetros.
E: Y la nieta, ¿prefiere vivir aquí que con su padre?
I: Pues claro,
E: Claro, que lo otro está... [HS:I Está como más...] solo en el campo...
I: Sí. [Asent]
E: [CARRASP] Y aquí, ¿hay gente... [HS:I Dime.] joven como ella? ¿hay más...?
I: Pues poco m-, poca gente hay, [CHASQ] hay algunos muchachos que se han quedao ahí solteros, hay unos cuantos y ahí están. [HS:E2 [Asent]] No, van..., pues lo | van a..., con otras chicas, sí van a, van a Ampuero y van a, a Ramales y van [HS:E ¿Y quiere] [A-Inn].
E: trabajar su nieta?
I: Pues si encontraría sitio donde trabajar ya
E: Y también tiene un nieto ha dicho ahora mismo que tiene...
I: [Asent]
E: ¿Y el nieto cómo, cómo estudia, cómo...?
I: El nieto, pues está con el padre,
E: ¿Y es [HS:I Tiene veinte] más joven?
I: años.
E: ¡Ah, tiene veinte! ¿Y dónde, dónde iba a la escuela?
I: Pues estuvieron yendo a la Gándara, ahí a un colegio que hay ahí en La Gándara.
E: ¿Y cómo iban?
I: Pues [OTRAS-EM]
E: ¿Y aquí hay niños que vayan ahora?
I: Sí, todavía hay niños, sí. No sé los que van ahora, a-, ahora ya van pocos, pero han estao yendo muchos. De cuando quitaron la, la escuela de aquí, porque aquí siempre, de toa la vida hubo escuela, pero luego hicieron esa concentración ahí, y ya entonces había que mandarlos todos allá, [HS:E2 [Asent]] pero cuando marcharon de aquí todos iban muchos, [HS:E [Asent]] pues igual iban, iban más de treinta.