Agradecimientos

La constitución del COSER debe mucho al importante papel jugado por sucesivas generaciones de alumnos (¡más de veinticinco ya!) que desde el curso 1989-1990 han participado con entusiasmo y curiosidad en los viajes de prácticas y han hecho de las grabaciones objeto de sus trabajos de curso, transcribiéndolas y analizándolas. Entre ellos, debo destacar a aquellos que han repetido, tripitido o cuatripitido o más, por simple interés en la dialectología, ofreciendo su experiencia para asegurar el éxito de las encuestas al acompañar a las nuevas remesas "novatas" de cursos posteriores, o a aquellos que se apuntaron a las campañas extraordinarias (fuera de la actividad de las prácticas de campo) durante el verano en el marco de proyectos de investigación: todos sus nombres figuran en justo reconocimiento en el listado de campañas y en los archivos disponibles.

Además, debo resaltar a un conjunto de antiguos estudiantes de la UAM que se ha involucrado singularmente en el COSER trabajando como colaboradores del proyecto. Entre ellos están aquellos que transcribieron grabaciones con cargo a los primeros proyectos de investigación: especialmente, José Ignacio Sanjuán Astigarraga y María José González Arévalo (1991-1993, 1994-1995). Asimismo Javier Rodríguez Molina disfrutó durante el curso 2001-2002 de una Beca de Colaboración gracias a la cual fue posible elaborar una base de datos con toda la información concerniente al COSER (información de archivo, encuestadores, informantes, enclaves encuestados, fechas, duración de las grabaciones, etc). También creó el primer mapa general del COSER, en que figuraban todos los enclaves entrevistados hasta el momento. Cristina García Sánchez trabajó como becaria del Proyecto de Innovación Docente "Archivo sonoro de español hablado" (2003) digitalizando 290 horas de grabación del COSER y preparando los primeros archivos sonoros de esta página web, además de crear una base de datos con la información relativa a las transcripciones. Enrique Pato, en calidad de Personal Investigador Contratado con cargo al proyecto "Sintaxis dialectal del español peninsular" durante 2004, se encargó de ultimar la primera versión de esta página web, preparando muchos de sus archivos (actualización y revisión del mapa general, elaboración de los mapas provinciales, listado de campañas, transcripción de todas las muestras sonoras y la selección de muchas de ellas), además de revisar todos los demás. Desde 2010 y hasta 2014, Carlota de Benito Moreno y Víctor Lara Bermejo, como becarios predoctorales, han colaborado de forma determinante en los proyectos "Variación y cambio en la sintaxis del español peninsular" (2010-2012) y "Procesos de cambio en la sintaxis del español peninsular" (2013-2015), al tiempo que preparaban sus tesis sobre aspectos de variación sintactica. Las mejoras que ha experimentado el COSER en los últimos años deben mucho a su capacidad de organización, trabajo y entusiasmo. En los últimos años también han trabajado en el COSER, con dedicación inquebrantable, Beatriz Martín Izquierdo (2011-2014, 2016-2017), Sara García Motilla (2011), Ana Estrada Arráez (2013-14), Piedad Puchades Muñoz (2015) y Gema Herranz Martínez (2016), como contratadas a tiempo parcial encargadas de la revisión de transcripciones. Desde 2015 y 2016 ese trabajo ha recibido el refuerzo de Olga León Zurdo y Gema Herranz Martínez, como becarias predoctorales.

En el momento actual las transcripciones del COSER se benefician del editor BConcord, desarrollado ex profeso por el profesor Bautista Horcajada, de la Universidad Complutense de Madrid, que permite editar los materiales con un sistema de marcas normalizadas y simultanear texto y sonido, de modo que, en el futuro, la página web del COSER ofrecerá la posibilidad de buscar y consultar los materiales, escuchando los resultados obtenidos. La digitalización de todos los materiales y su organización en un corpus informáticamente estructurado son deudores también del asesoramiento prestado por Bautista Horcajada, que merece un apartado propio en los agradecimientos. Las herramientas desarrolladas nos han permitido dar un paso de gigante en el procesamiento de los materiales y en su disposición para la consulta.

En 2016, gracias al asesoramiento del científico titular del CSIC; Javier Pueyo Mena, que ha adaptado el conjunto de librerías Freeling a las características de un corpus oral, se etiquetará y lematizará el corpus y será posible interrogarlo de forma compleja.

En las expresiones de gratitud, no es posible olvidar a todos aquellos colegas que, de un modo u otro, han reconocido o apoyado las actividades constitutivas del COSER y la investigación asociada a él. En la Universidad Autónoma de Madrid, todos los compañeros del Departamento de Filología Española y, en especial, los que forman o han formado parte de los proyectos relacionados con el COSER (Diego Catalán, Javier Elvira, Marina Fernández, Javier García, Juan Ramón Lodares, Azucena Palacios, José Portolés, Ana Serradilla, Santiago U. Sánchez, Jacinto González Cobas), así como la que fue coordinadora de la Unidad de Recursos Audiovisuales y Multimedia (María Luisa Ortega) y Álvaro Ortigosa (Escuela Superior de Informática). A colegas de otras universidades debo asesoramiento técnico sobre diversas cuestiones, como la digitalización de los archivos (José Manuel Blecua, Joaquim Llisterri y Eduardo Uriós, Universidad Autónoma de Barcelona), la creación de los mapas con Sistemas de Información Geográfica (Ignacio Zabala, Universidad Politécnica de Madrid) o el análisis estadístico de los datos (María José Medrano, Instituto de Salud Carlos III, Pilar Guzmán, UAM).

Y desde fuera de España, el COSER siempre ha contado con el apoyo, colaboración e interés de David Heap (University of Western Ontario, Canadá), Flora Klein-Andreu (State University of New York, Estados Unidos de América), Iván Ortega-Santos (University of Memphis, EEUU), Pilar Larrañaga (Universidad de Wuppertal, Alemania), Mónica Castillo Lluch y Elena Díez del Corral Areta (Universidad de Lausana, Suiza), Álvaro Octavio de Toledo y Huerta (Universidad de Múnich, Alemania), Miriam Bouzouita (Universidad de Gante, Bélgica), Irene Salvo García (CNRS, Lyon, Francia) y Paul O'Neill (Universidad de Sheffield, Reino Unido). Dentro de España, han participado en las actividades del COSER Cristina Matute (Saint Louis University, Madrid Campus), Daniel Sáez (Universidad Complutense de Madrid), Araceli López Serena (Universidad de Sevilla) y Bruno Camus (Universidad de Castilla-La Mancha).

Dentro del apartado de apoyo institucional (véase Financiación), figura en lugar destacado la Universidad Autónoma de Madrid, que financia los viajes de prácticas de dialectología en los que se han acopiado muchos de los materiales del COSER. La UAM también ha apoyado la constitución del COSER por otras vías: en primer lugar, a través de la concesión de tres proyectos: un proyecto de investigación a Grupos Precompetitivos (1991-1993) y otros dos de Innovación Docente (2003, 2004-2005). El primero hizo posible la organización de las Campañas de encuesta de los veranos de 1991, 1992 y 1993, así como la transcripción como archivos de texto de una parte de los materiales recolectados. El segundo permitió emprender una primera digitalización de 290 horas de grabaciones y elaborar la primera versión de esta página web (2005-2015). Los trabajos de digitalización y de acceso a través de Internet continuaron a lo largo del curso 2004-2005, gracias al tercero de los proyectos mencionados, en la Unidad de Recursos Audiovisuales y Multimedia (URAM) de la UAM.

El COSER también ha recibido ayuda de otras entidades: la Comunidad Autónoma de Madrid concedió un proyecto de investigación que permitió continuar la transcripción de los materiales grabados (1994-1995), y el Ministerio de Ciencia y Tecnología ha subvencionado, como parte del proyecto "Sintaxis dialectal del español peninsular" la informatización de algunas de las transcripciones y la revisión unitaria de las mismas (2004). El "Fonds de recherche sur la société et la culture du Québec" (FQRSC), del Ministerio de Educación de Quebec (Canadá) y el "Conseil de recherches en sciences humaines du Canada" también han contribuido a la revisión de las transcripciones del COSER gracias a la concesión de los proyectos "Corpus de la syntaxe dialectale de l’espagnol péninsulaire" (2007-2010) y“Syntaxe dialectale de l'espagnol” (mayo 2010-mayo 2013), dirigidos por Enrique Pato. En 2013 concluyó el proceso de digitalización de todos los materiales y la revisión de las transcripciones de 150 horas, representativas de todas las provincias contenidas en el COSER, gracias al proyecto de investigación "Variación y cambio en la sintaxis del español peninsular" (2010-2012), subvencionado por el Ministerio de Ciencia e Innovación, con el que el proyecto se integró en la red europea EDISYN (European Dialect Syntax), coordinada por el profesor holandés Sief Barbiers. Una Acción Complementaria del Ministerio de Ciencia "Campaña final de encuestas para el Corpus Oral y Sonoro del Español Rural" (2012-2013) hizo posibles cuatro encuestas extraordinarias para completar la muestra de grabaciones en Andalucía, Murcia y Levante, de forma que el corpus contiene hoy grabaciones del mundo rural de toda España (con la salvedad de las zonas bilingües gallegas, catalanas y de las Islas Canarias).

En el marco del proyecto "Procesos de cambio en la sintaxis del español peninsular" (2013-2015), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad, se han incrementado las transcripciones con 21 entrevistas, se ha actualizado el diseño de esta página web y se ha desarrollado un buscador que permita interrogar las transcripciones y cartografiar los resultados. Por último, como parte de las actividades previstas en la Red de Excelencia "Nuevos recursos para el estudio de la variación dialectal del español" (2015-2017), también financiada por ese Ministerio, se está trabajando en incrementar el número de transcripciones disponibles en el corpus y en el marcado de los principales aspectos de variación gramatical que esos materiales ofrecen. La reciente concesión del proyecto, "Cambio gramatical en el español europeo: problemas teóricos y avances empíricos" (2016-2018), hace posible seguir avanzando en la transcripción de los materiales y, sobre todo, en hacerlos más accesibles. Así, tras la adaptación del conjunto de librerías Freeling, se etiquetará y lematizará el corpus y se desarrollará un buscador que haga posibles interrogaciones complejas.